中文   ENGLISH
服务热线:010-85860580
 
   
 
翻译技巧
 

科技文体的词汇特点

  发布时间: 2009.09.07

      科技文体最显著的特点体现在词汇方面,首先在于大量使用专业术语。随着科技知识的普及,有些科技词汇已为大众所熟知并成为普通语汇的一部分,但绝大多数仍仅见于科技文章之中,比如castanospermine(栗树精胺)、diskinaesthesis(肌肉不协调症)等等。这些词语词义单一,能避免产生歧义,满足科技文体力求准确的要求。
      科技英语中,某些专业技术领域经常使用一些普通的词汇,但赋予这些词汇专门的意义,这符合英语构词法的特点,通过引申扩展词义。译者必须通过具体的语境确定其意义,比如couple在电学里叫做“耦合”,dimension在物理学里叫做“量纲,iron在天文学里叫做“陨铁”。但汉语命名科技术语时,通常避免使用常用词汇,而是使用带有专业色彩的词汇,上面的三个例子也说明了这一点。
      此外,同一个英文词常常用于许多不同的专业,表达不同的专业概 念。比如charge -词,一般用语中的词义是“责任”、“管理”,而在科技英语中的词义则有“电荷”、“负载”、“充电”、“装填”、“炉料”、“火箭燃料”等含义。对于这一类词语,只有通过具体的语境才能确定其意义。但这种一词多用的倾向在科技汉语中并不明显,汉语仍是专词专用,单义性比较强。

 
 
关于我们 | 业务范围 | 服务流程 | 服务报价 | 客户须知 | 质量监控 | 网站地图 | 专利翻译 | 翻译案例| 翻译技巧| 联系我们
 
咨询电话(北京): 010-85860580, 85860572,13717988112传真: 010-85865770
Email:  service@3trans.com ;    北京翻译公司地址: 北京朝阳区东四环慈云寺桥远洋天地72#1007

Powered By 3Trans.com
京ICP备 09025491 号 Copyright © 北京三玛新诺翻译公司 -北京翻译公司 ,北京专利翻译公司All Rights